في عالم تعج فيه الأخبار العاجلة والصور القاسية، تقف الترجمة الأدبية كجسر إنساني حساس، يربط بين القلوب والعقول، وينقل معاناة الشعوب من وراء الجدران والصمت الدولي.
يدرس الفيلسوف والروائي الفرنسي جوليان بيندا في كتابه “خيانة المثقفين” قيام المثقفين بتبني المشاعر السياسية وكيفية تبلور صورة المثقف المعاصر.
تحمل هذه الرواية بعض الشبه بأدب كافكا، حتى إن سارة في أحد المشاهد تتناول روايته “الانمساخ” من مكتبة السجن.
دراسة العلاقات الصينية الإيرانية، متشعّبة لأنّ هاتين الدولتين تؤدّيان أدواراً مهمة في أهمّ مناطق العالم: الشرق الأوسط الغني بالطاقة والغاز، والصين التي تعدّ المحفّز الاقتصادي لشرق آسيا.
الشعر يتجاوز حدود الحَرفية وينطلق إلى آفاق واسعة من الخيال والصور والموسيقى. لذا، فإن الترجمة الشعرية ليست مجرد نقل كلمات، بل هي إعادة إبداع للنص الأصلي مع الحفاظ على روحه وتأثيره.
أعلنت منظمة شؤون الطلاب اليوم الأحد الموافق 20/7/2025 عن منح 30 جامعة إيرانية حكومية تصريحًا فريدًا لتنفيذ برامج دراسة باللغة الإنجليزية (أو لغات أخرى غير الفارسية) لطلابها الأجانب.
أطلق غارودي مواقفه من القضية الفلسطينية مُبكراً، لكن ما أعقب غزو لبنان من أحداث، قاده إلى مرحلة أكثر جذرية. فأصدر بياناً بعد مجازر صبرا وشاتيلا عام 1982 نشره في جريدة “لوموند” الفرنسية بعنوان “معنى العدوان الإسرائيلي بعد مجازر لبنان”.
الشعراء العرب عبر العصور وظفوا لفظ “اليتيم” بطرق متعددة، سواء لوصف الفقد الحقيقي أو الرمزي، وهذا أضفى على النصوص أبعادا إنسانية مؤثرة (مولدة بالذكاء الاصطناعي-الجزيرة)
يتضمن الملتقى انتخاب افضل الانشطة الترويجية في مجال المخطوطات وكذلك الناشرين المميزين للنصوص المصححة واصحاب مجموعات المخطوطات.
شركة للتكنولوجيا الطبية في إيران تعلن عن تصنيع أجهزة محمولة لتخطيط القلب في المنزل بحجم بطاقة بنكية، يمكن أن تؤدّي دوراً فعالاً في الكشف المبكر عن اضطرابات نظم القلب.